Comment rester maître de votre e-réputation ?

 Comment rester maître de votre e-réputation ?

80 % des internautes cherchent des avis clients sur les achats qu’ils envisagent.
66 % d’entre eux choisissent de différer leur achat en cas d'avis négatifs*.
Au cœur de la stratégie digitale des entreprises, préserver sa e-réputation est un enjeu capital.

Lire la suite : Comment rester maître de votre e-réputation ?

5 raisons pour investir dans la traduction financière

5-raisons-traduction-financiere.jpg

Dans le contexte actuel de globalisation, les flux économiques et financiers entre entreprises engendrent d’importants besoins en matière de traduction de documents financiers. C’est d’ailleurs l’une des spécialités les plus demandées sur le marché. Quelle que soit votre activité, détectez quand et pourquoi vous devez investir dans la traduction financière.

Lire la suite : 5 raisons pour investir dans la traduction financière

Contrats d’assurances, faut-il une traduction juridique ?

Traduction de contrats d'assurance

Quand une entreprise (ou un particulier) connaît un litige ou un sinistre hors de France et qu’elle doit se justifier auprès de sa compagnie d’assurance, elle a souvent recours à une agence de traduction, que ce soit pour traduire un contrat ou des documents d’assurance. En effet, dans un contexte de mondialisation des échanges, la traduction juridique de documents officiels exige l’utilisation d’un vocabulaire technique précis, pour que ces documents soient recevables auprès des autorités compétentes. Le traducteur, en plus de connaître toutes les subtilités linguistiques d’une langue doit aussi avoir de bonnes connaissances en droit français et dans les assurances pour rédiger des documents efficaces et fiables, qui présentent une valeur juridique auprès des instances visées. Pour vos assurances, quels sont les enjeux de la traduction juridique ?

Lire la suite : Contrats d’assurances, faut-il une traduction juridique ?

L'Express : Communiqué du 19 septembre 2018

Supplément L'Express 2018

GROUPE TRADUTEC : Plus qu'un leader, un allié pour se déployer à l'international...

En l'espace de cinquante ans, le groupe Tradutec s'est affirmé sur la scène nationale et européenne en édifiant une expertise de traduction aussi agile qu'efficace grâce aux compétences de ses chefs de projet et traducteurs et aux processus qualité mis en place. Désormais le groupe se tourne vers les technologies de demain...

Lire l'article sur Tradutec >

Assureurs, mutuelles, comment développer une clientèle non francophone

développer une clientèle non francophone

1,1 million. C’est le nombre de résidents français permanents non francophones ou éprouvant de grandes difficultés en langue française selon le Ministère de la culture (statistiques 2017). Et ce chiffre n’inclut pas les effectifs non francophones des entreprises étrangères présentes sur le territoire national.

Lire la suite : Assureurs, mutuelles, comment développer une clientèle non francophone