Comment se développer à l’international grâce à la traduction de newsletter ?

6 Juin 2023

La traduction d’une newsletter peut être cruciale pour une entreprise qui cherche à s’adresser à un public international. Les enjeux résident dans la qualité et la pertinence d’une communication adaptée à la langue et la culture des lecteurs. Une version approximative ou maladroite peut nuire à l’image de marque et conduire à des malentendus ou des incompréhensions. Il est donc essentiel de travailler avec des professionnels du domaine pour assurer une transmission efficace.

La lettre d’information : outil incontournable d’une stratégie de marketing digital

En dépit de l’idée reçue que la newsletter est obsolète, celle-ci présente toujours de nombreux avantages pour une entreprise. Si l’on suit les conseils précieux pour rédiger une newsletter percutante, elle permet :

  • de fidéliser les clients existants en leur offrant un contenu exclusif et pertinent ;
  • d’entretenir une relation privilégiée avec les abonnés et renforcer leur confiance envers la marque ;
  • de générer des ventes en faisant la promotion de produits auprès de son audience.

Par ailleurs, le bulletin d’information est un canal peu coûteux et facile à mettre en place, qui peut être automatisé pour gagner du temps. Il est également mesurable, ce qui permet d’analyser les résultats et d’optimiser la stratégie de communication en conséquence. En résumé, la newsletter reste un outil clé dans une campagne de lead nurturing ; elle peut contribuer de manière significative à la croissance d’une entreprise.

La traduction de newsletter : élément clé pour une croissance à l’étranger

La communication est fondamentale dans un projet d’expansion. C’est pourquoi traduire son contenu digital dans différentes langues est un visa pour s’implanter à travers le monde. Cela crée du lien avec les clients déjà existants et permet de gagner la confiance de ceux qui ne le sont pas encore.

Avantages majeurs

L’adaptation de votre message est un excellent moyen d’élargir votre portée dans des pays autres que la France. Cela favorise l’échange et l’engagement des lecteurs. De plus, en offrant un discours transposé à la langue et culture cible, vous êtes apprécié pour votre considération. L’image de marque et la crédibilité de l’entreprise à l’étranger sont renforcées.

Ainsi, l’augmentation du taux d’ouverture et de conversion s’améliore grâce à une meilleure compréhension des informations.

Enjeux stratégiques

La traduction d’un bulletin d’information est un pilier essentiel du développement de l’achat en ligne, car les consommateurs achètent moins s’ils ne comprennent pas ce qu’ils lisent. Ne pas proposer de traductions de vos contenus peut constituer un obstacle sérieux.

C’est pourquoi, rendre compréhensibles par vos cibles vos conditions générales d’utilisation (CGU), conditions de retour, articles de blog ou descriptifs produits, facilite l’expérience utilisateur et donc l’acte d’achat sur le web.

Envoyer une newsletter multilingue (ou un contenu plus court type e-mailing) peut donc :

  • apporter du trafic sur votre site et vos réseaux sociaux ;
  • convaincre un public plus large ;
  • convertir plus facilement des prospects ;
  • augmenter le chiffre d’affaires.

Cette initiative montre également l’ouverture, l’intérêt et l’effort d’adaptation pour montrer que l’on a compris le besoin client et que l’on est capable d’y répondre. Enfin, cela permet de se démarquer de la concurrence qui ne le propose pas.

Les langues à privilégier pour la traduction d’une newsletter

Bien sûr, traduire une newsletter en anglais est un premier pas vers l’international, mais il ne suffit pas dans bien des pays.

Ce critère de choix des langues dépend donc de vos objectifs commerciaux et, avant tout, du marché convoité. Le secret : parlez les langues de vos cibles et offrez-leur un contenu vraiment adapté !

D’après l’ethnologue.com, dans le Top 10 des idiomes les plus parlés dans le monde, nous trouvons notamment l’anglais, le chinois, l’espagnol, le chinois, l’arabe, le russe, le portugais, et le français.

Aussi, il ne faut pas négliger les dialectes régionaux et locaux, comme au Canada, qui peuvent être très importants pour atteindre des publics spécifiques. S’adapter à la langue maternelle de son interlocuteur permet de toucher des leads qualifiés. De plus, cela valorise les offres adaptées et localisées. Il est donc recommandé de travailler avec des traducteurs natifs et experts pour ajuster le bulletin à chaque audience.

Astuces : Pensez à bien traduire le texte, mais aussi à adapter tous les éléments qui composent vos newsletters.

  • Les devises, tailles, et autres mesures seront d’autant plus lisibles si elles font référence aux valeurs locales.
  • CTA incitatifs, tels que « subscribe our newsletter » ou « receive our newsletter » pour une traduction français-anglais par exemple, ont un fort impact et doivent donc être compris.

Lire aussi : Quelles sont les langues les plus utiles dans le business ?

Les différentes alternatives pour obtenir un contenu de qualité supérieure

La traduction automatique

Ces outils, comme Google Translate, sont de plus en plus utilisés pour les mailings. Ils peuvent être gratuits ou payants et sont souvent très rapides. Cependant, ils ne peuvent pas garantir le résultat. En effet, les algorithmes utilisés ne saisissent pas les nuances et peuvent produire des erreurs, ou contresens.

Les plateformes

Ces dispositifs web, souvent assistés d’interfaces API, tels que Gengo, offrent également une prestation de traduction. Mais attention, elles risquent de générer des textes approximatifs et ne sont pas adaptées pour des communications professionnelles de haute qualité.

Les traducteurs indépendants

Ils sont aussi en mesure de fournir un travail de traduction. Cependant, il est important de collaborer avec des personnes qualifiées et expérimentées pour conserver le message initial, et se conformer aux valeurs véhiculées par votre marque, tout en s’adaptant à la langue et la culture cible.
Par ailleurs, il peut s’avérer difficile de maintenir une continuité de service dans la durée avec un freelance.

Les agences de traduction professionnelle

Elles assurent la fiabilité, la précision et la cohérence. Faire appel à une agence de traduction professionnelle comme Traductor, c’est la garantie de travailler avec des experts aux compétences linguistiques excellentes, spécialisés dans le marketing, et maîtrisant les enjeux technologiques.

Ces partenaires expérimentés savent :

  • éviter les pièges de la traduction de newsletter ;
  • saisir la complexité et les subtilités de langage ;
  • apporter de la valeur à votre contenu avec un vocabulaire riche ;
  • proposer des transcréation, traduction localisée, voire traduction littéraire, en fonction de la finalité souhaitée.

À lire aussi : Les étapes clés vers une traduction impeccable

 

La traduction de newsletter est un élément central de la progression dans le tunnel de conversion à l’international. Il est donc essentiel de choisir une option de traduction fiable qui répond aux besoins spécifiques de votre entreprise et de votre volonté de présence à l’échelle mondiale. Avec plus de 20 ans d’expérience et un réseau de professionnels offrant un vaste panel de spécialisations, Traductor accompagne les entreprises à travers des traductions marketing adaptées aux cultures et références des langues-cibles.