La traduction de livre blanc : un coup de boost pour votre trafic

12 Juin 2022

Outil marketing incontournable, le livre blanc est plébiscité par les entreprises dans le cadre de leur traduction marketing . Tout en délivrant des conseils techniques et en apportant des solutions très concrètes sur un sujet d’expertise, il agit comme une vitrine de l’entreprise. Le livre blanc devient un moyen de promouvoir son savoir-faire, en se démarquant de la concurrence. Tour d’horizon de ce contenu premium, catalyseur de leads ultra qualifiés !

D’où vient l’expression “livre blanc” ?

Livre blanc est la traduction de « white paper », une expression apparue en 1922 au Royaume-Uni. Là, des documents et rapports gouvernementaux composés d’un nombre de pages réduit étaient qualifiés de “white paper” par opposition aux rapports volumineux reconnaissables à leur épaisse reliure bleue.

Progressivement, le livre blanc s’est imposé à l’international en politique pour présenter en particulier des propositions d’actions visant à instaurer des décisions politiques. Puis, il a gagné le monde de l’entreprise, devenant désormais un outil incontournable de l’inbound marketing.

Qu’est-ce qu’un livre blanc ?

Un document technique d’information

Il s’agit d’un fichier numérique d’information à télécharger en ligne. Le livre blanc prend la forme d’un document technique qui entend répondre à une problématique ciblée. Concrètement, sa prise en main par les utilisateurs correspond à une sorte de guide. Enfin, il oriente sa prise de décision.

Un support de communication

C’est pourquoi le livre blanc est avant tout un outil de content marketing. En proposant une solution, il délivre la position de l’entreprise. Pour autant, véritable support de communication commerciale, ce document sert à promouvoir l’entreprise de façon subtile : il n’est pas un argumentaire commercial, puisqu’il est orienté vers la « solution client ». Il doit impérativement être étayé par des données, même si son but est d’attirer et de convaincre de nouveaux clients.

Des exemples de livres blancs sont consultables sur la plateforme de référence du livre blanc et de l’ebook.

Un élément clé de l’inbound marketing

Il est un incontournable en matière de stratégie de contenus : non seulement il capte des prospects ciblés (un public d’emblée intéressé par l’activité de l’entreprise) mais il permet également de récupérer des coordonnées via le formulaire de téléchargement du document. Ce qui en fait un élément clé de l’inbound marketing. Il informe les utilisateurs dans un domaine précis, mais son ton « commercial » permet de séduire et inciter le lecteur à donner suite. 

À retenir. Dans sa forme concrète, le livre blanc est un document technique. Mais entre les lignes, il sert à promouvoir l’entreprise. Non seulement, elle fait valoir son expertise sur un sujet très précis, mais elle séduit ainsi un public ciblé.

Concrètement, comment ça marche ?

Dans sa version française, votre livre blanc est une réussite. Il permet à l’entreprise d’asseoir son image et de renforcer son autorité dans votre secteur.

Au plan technique, sa landing page (page d’atterrissage)  joue son rôle d’attraction et génère de demandes de téléchargement via un formulaire dédié. 

Grâce à votre campagne CRM, vous pilotez efficacement sa diffusion et sa promotion sur les réseaux sociaux, via des articles de blog ou encore dans votre dernière newsletter. Vous suivez ainsi les leads qualifiés intéressés par ce contenu premium : ceux qui ont complété le formulaire pour télécharger votre Livre Blanc.. 

Idéal pour votre service commercial qui récolte ces données pour finaliser la conversion et générer des ventes !

Les atouts de la traduction du livre blanc

Déploiement international en mode “Test & learn”

Envie d’autres horizons ? Pourquoi ne pas vous essayer à l’international ? 

Le marché anglais ou espagnol pourrait être une opportunité ? Montrez votre expertise à ces prospects étrangers à travers un outil de qualité traduit dans leur langue.

Afin de limiter les frais mais maximiser l’impact, vous pouvez choisir de ne faire traduire dans un premier temps, que les contenus les plus représentatifs, les plus impactants.

Ainsi, un Livre Blanc proposé dans la langue du pays visé, est une marque de respect auprès de vos cibles et c’est aussi le moyen de toucher un plus large public. Avec une traduction commerciale et marketing de qualité, votre livre blanc en anglais ou en espagnol par exemple participe activement à votre développement à l’international à moindre frais.

En suivant le nombre de téléchargement dans les différents pays, vous pouvez évaluer la rentabilité possible des marchés ainsi testés.

Mais attention, si votre livre blanc a été bien conçu dans sa langue d’origine, faire l’impasse sur une traduction de qualité ruinerait tous vos efforts ! Pour séduire vos prospects étrangers, prouvez-leur que vous êtes capables de vous adresser à eux, dans un langage irréprochable. Adoptez une communication multilingue professionnelle sur les réseaux sociaux pour promouvoir votre white paper !

Un accélérateur de trafic web

La production de Livres Blancs à l’international doit s’inscrire dans une stratégie digitale plus globale, déployée dans les différents pays envisagés. Site Internet multilingue, réseaux sociaux multilingues, et bien sûr, traduction de vos contenus premium dans les langues visées.

Avec une stratégie bien huilée, vos livres blancs agissent comme des “leads magnets” (aimants à prospects). Ils génèrent plus d’attractivité sur votre site et contribuent ainsi à augmenter son trafic qualifié. 

En termes de référencement naturel, vous envoyez à Google un signal d’expertise et de cohérence. Vos Livres Blancs soulignent votre autorité sur le marché et vous gagnez ainsi des places dans le très prisé top 10 de Google !

Pourquoi confier sa traduction à une agence ?

Ainsi, pour trouver son public étranger, la traduction du contenu du livre blanc doit être irréprochable. Pourquoi confier la traduction d’un tel document, à la fois technique et commerciale, à des traducteurs experts ? Il en va de la crédibilité de votre propre expertise.

Le traducteur spécialisé est un expert, lui aussi… en son domaine. Il maîtrise les langues qu’il doit traduire, mais également le jargon technique de votre domaine d’expertise (banque, médical, juridique, scientifique, etc.).

Par ailleurs, il connaît les aspects de la rédaction et de la traduction web et est capable de fournir une transposition linguistique efficace (et non purement littérale…) et un vocabulaire adapté.

Enfin, il vous permet de toucher votre auditoire grâce à sa connaissance des aspects culturels de sa langue.

En d’autres termes, votre lecteur sera touché par cette proximité que seul le langage peut établir. Pour convaincre, il faut trouver la formule la plus juste, c’est-à-dire celle qui fait appel aux expressions idiomatiques ou aux références culturelles. Ce qui  n’est pas dans les cordes de Google Traduction ! 

Lire également : Assurez la cohérence linguistique avec un glossaire de traduction bien conçu

 

Le livre blanc est un outil très efficace et peu onéreux qui peut vite devenir viral, et ainsi, bénéfique pour renforcer la légitimité de votre entreprise. Plebiscité par les entreprises et les décideurs en B2B, le Livre Blanc est un outil stratégique de l’inbound marketing, véritable levier pour générer des leads qualifiés. En offrant un contenu de qualité dans chaque langue des pays visés, il instaure une relation de confiance entre l’entreprise et ses prospects. Un atout majeur pour faire la différence dans un univers concurrentiel.