5 raisons pour investir dans la traduction financière

5-raisons-traduction-financiere.jpg

Dans le contexte actuel de globalisation, les flux économiques et financiers entre entreprises engendrent d’importants besoins en matière de traduction de documents financiers. C’est d’ailleurs l’une des spécialités les plus demandées sur le marché. Quelle que soit votre activité, détectez quand et pourquoi vous devez investir dans la traduction financière.

Des documents de nature variée

La traduction économique et financière concerne une grande variété de documents, de l’analyse boursière aux rapports annuels, en passant par les notes d’opérations, avis financiers, audit, documents comptables, rapports de CAC, lettres aux actionnaires ou relations investisseurs, etc. Sans omettre  l’ensemble des contenus liés à la communication et diffusés via les brochures commerciales, sites web ou applications mobiles. La traduction économique et financière s’illustre donc dans plusieurs secteurs de l’entreprise, indépendamment de son domaine d’activité : comptabilité, audit, finance, communication. Ces documents ont pour exigence commune la traduction spécialisée par des experts maîtrisant les codes des secteurs financier et économique.

Pourquoi investir dans la traduction économique et financière ?

Dans ce domaine où prédominent nécessairement les enjeux pécuniaires, il apparaît légitime de vouloir accéder à un document fiable, c’est-à-dire retranscrit avec exigence et professionnalisme.

Services comptables ou de relations investisseurs, services commerciaux, de conseil, de communication : voici 5 raisons d’investir dans la traduction de vos documents économiques et financiers et d’externaliser leur traduction.

1. Vous souhaitez vous développer à l’international

L’économie et ou la finance sont au cœur  de votre activité et vous souhaitez vous développer à l’international ou vous ouvrir à une clientèle étrangère. Banque, cabinet de gestion de patrimoine, assurance, fiscalistes, commissaires aux comptes, experts comptables, gestionnaires d’actifs et de fonds d’investissement, risk managers, auditeurs… la traduction précise et fiable de vos documents est une nécessité.

2. Vous avez des investisseurs et/ou des clients étrangers

Posséder des clients à Paris, Londres ou Berlin ou avoir des investisseurs étrangers nécessite la traduction spécialisée de documents exigeants :

  • Rapports d’activité et rapports trimestriels
  • Communications ad-hoc
  • Documentations IAS/ IFRS
  • Communiqués de presse
  • Analyses et rapports sur les emprunts, actions, devises et matières premières
  • Fusions et acquisitions
  • Introductions en bourse

3. Vous cédez votre entreprise ou lancez des opérations de fusion-acquisition

Un projet d’achat, de vente ou de transmission d’entreprise est toujours une étape délicate. Les raisons qui peuvent conduire une entreprise à opter pour un « M&A », opération juridique complexe, sont variées : recherche de synergies, diversification, volonté d’accélérer la croissance… Et de nombreux aspects techniques, financiers et juridiques sont à prendre en compte pour mener à bien votre opération. Un manque de fiabilité dans la traduction des documents économiques ou financiers pourrait affecter les prises de décision.

Pour aller plus loin sur ces opérations, tout savoir pour ne pas rater l’étape du closing

4. Vous réalisez une partie de votre chiffre d’affaires à l’étranger

Vous êtes membre des directions financières et directions de l’investissement, membre de direction générale d’une entreprise réalisant une partie de son chiffre d’affaires à l’étranger. Vous devez rendre des comptes aux administrations locales. La traduction financière de vos bilans, comptes de résultats, liasses fiscales et autres est une nécessité.

Il vous faudra souvent présenter d’ailleurs des traductions assermentées afin de conserver la valeur officielle du document source.

5. Vous souhaitez faire de la communication à l’étranger

En matière de communication financière, il n’est pas question de créer l’incompréhension chez votre lecteur en transformant le message que souhaite communiquer votre entreprise, au risque d’entacher son image et sa crédibilité. Garantissez une image cohérente pour votre groupe à travers des traductions financières fiables et homogènes de vos rapports d’activités, bulletins trimestriels...

La traduction économique et financière : une expertise exigeante !

L’importance des enjeux financiers oblige les entreprises à rechercher des traductions économiques et financières de qualité. Le discours financier et économique est particulier : il est pétri de formules types ou faisant appel à une phraséologie technique dont il faut trouver l’équivalent dans la langue cible. À noter qu’il n’existe pas d’autre domaine de traduction possédant autant de néologismes tels que le « marketing », le « management », le « back office » et autres « stock-options ». Français ou anglais ? Le monde de la finance manie les anglicismes avec une aisance entendue. Une tâche complexe qui oblige le traducteur financier à suivre avec assiduité l’évolution du marché et de sa terminologie. Dans ce vaste domaine de spécialisation, ce spécialiste réunit en effet des compétences et des connaissances à la fois techniques, terminologiques et documentaires.

La traduction financière est une vraie spécialité, qui nécessite une grande expertise et les traducteurs spécialisés sont finalement peu nombreux. Alliant compétences linguistiques et culturelles, et savoir-faire technique, ils ont la capacité de comprendre et de traduire les documents financiers et économiques, selon un domaine de spécialité : comptabilité, finance, audit, communication.

Conseil, réactivité, haut niveau de qualité,  l’agence de traduction spécialisée, par sa structure, ses méthodologies et son exigence sur le choix de ses collaborateurs se place ainsi en véritable partenaire des entreprises.

Vous êtes une entreprise à vocation internationale et vous possédez de gros volumes de documents économiques et financiers ? Découvrez  comment notre expertise et nos services en traduction financière et économique (mais aussi en traduction juridique) peuvent être des atouts importants pour votre activité, en Anglais, Allemand, Italien, Espagnol, Portugais, Chinois, Russe...