Traduction web français – anglais

Vous souhaitez développer votre activité hors de France et conquérir de nouveaux marchés à l’international ? Faire traduire votre site web en anglais est un bon début, voire une première étape incontournable. En effet, universelle et véhiculaire, cette langue est comprise par le plus grand nombre de vos prospects étrangers. Mais pour capter de potentiels clients anglophones en Europe, encore faut-il que les pages web traduites soient :

  • de qualité professionnelle pour les mettre en confiance,
  • et optimisées en SEO pour être visibles sur les premières pages des moteurs de recherche.

La traduction de site Internet français-anglais nécessite une double expertise, en localisation de contenu et en référencement naturel. Traductor la maîtrise ! Vous pouvez compter sur notre équipe de traducteurs natifs professionnels spécialisés en traduction de site web. Grâce à leurs compétences métier et à leur spécialisation web, votre site traduit bénéficie d’une très bonne visibilité et d’un fort potentiel de conversion auprès de vos cibles étrangères. Un atout concurrentiel qui va faire la différence !

Traduction web français anglais
Traduction de site web

Traduction de page & site

Que ce soit pour une seule page ou un site web entiers, nos traducteurs de langue maternelle anglophone sont rompus à la traduction français – anglais.

Boutique en ligne ecommerce

Sites E-Commerce

Envie de vendre à l’international ? Confiez la traduction de votre boutique en ligne et de vos fiches produits à un spécialiste du e-commerce multilingue.

Application mobile

Applications, logiciels

La localisation de logiciels consiste à traduire et adapter un logiciel et son interface utilisateur aux spécificités culturelles, linguistiques et techniques de sa cible.

J’ai besoin d’une traduction spécialisée

Traduire votre site web en anglais : un premier pas vers votre développement international

3e langue la plus parlée au monde, 1re langue des affaires et des échanges commerciaux, l’anglais est la langue étrangère la plus influente. Les bonnes raisons de traduire votre site en anglais ne manquent pas ! C’est une première étape essentielle avant d’envisager de proposer votre site web multilingue.
En effet, faire le choix de traduire vos pages web dans la langue de Shakespeare vous offrira l’opportunité de développer votre présence sur des marchés anglophones et internationaux.

Le saviez-vous ? Parmi les 7 000 langues parlées dans le monde, l’anglais figure à la première place de plusieurs podiums. C’est la langue la plus utilisée en 2021 pour la localisation (adaptation et traduction) de sites web et celle avec la plus forte proportion d’internautes. C’est donc un choix incontournable pour traduire votre site Internet !

Un rayonnement à grande échelle, à condition de miser sur des traductions de qualité et optimisées ! La crédibilité et de la visibilité de votre entreprise sont en jeu.

Solliciter un proche soi-disant bilingue ou laisser à vos clients potentiels le soin de réaliser la traduction avec Google Translate (ou directement dans Google Chrome) n’est pas une solution adaptée à vos enjeux. Aucune localisation (adaptation aux publics cibles), absence de traduction des images ou boutons Call-To-Action, aucune optimisation du référencement naturel à l’international… Vous ne pouvez vous permettre un tel amateurisme !

En tant que professionnel, confier cette mission à un prestataire de confiance, reconnu et doté de l’expertise métier nécessaire, c’est la garantie d’obtenir les résultats escomptés : atteindre le top 10 sur Google, attirer et fidéliser de nouveaux clients anglophones, augmenter le taux de conversion… 

Besoin d’un devis gratuit pour une traduction web ? Demandez-le dès maintenant !

3 bonnes raisons de choisir Traductor pour la traduction de site Internet français-anglais 

Un réseau de traducteur natifs experts web pour une qualité et une optimisation garanties

Notre équipe de traducteurs français-anglais spécialisés en traduction web dispose de l’ensemble des compétences métier nécessaires pour répondre à vos enjeux.

Ils maîtrisent les spécificités de la culture et de la langue anglaise (leur langue maternelle). Ils sont en mesure de localiser vos contenus web avec pertinence pour inspirer confiance à votre public anglophone. De plus, ils connaissent parfaitement le langage web et les bonnes pratiques SEO. Ils garantissent des pages Internet bien positionnées sur des requêtes en anglais.

Des délais respectés et des coûts optimisés

Vos exigences ne se limitent pas à un haut niveau de prestation, nous en avons bien conscience ! 

Nous prenons en compte vos impératifs budgétaires et temporels. Pour réduire les coûts et gagner en réactivité, chaque traducteur spécialisé missionné sur votre projet utilise des logiciels de TAO (Traduction Assistée par Ordinateur). Grâce à ces outils technologiques d’aide à la traduction, seules les nouvelles séquences sont à traduire. Par exemple, d’une page web à une autre, certains éléments sont redondants : header, pied de page, menu… Ils ne sont traduits et facturés qu’une seule fois.

De quoi nous permettre de répondre à vos délais très courts et de vous offrir des prix de traduction attractifs, au plus juste de la prestation effectuée !

Un accompagnement sur mesure pour répondre de manière personnalisée à vos besoins

Expert en traduction de sites Internet, Traductor vous accompagne au plus près de vos besoins pour assurer la réussite de votre projet. Vous bénéficierez de notre expérience et de notre expertise tout au long de la mission.

Vous n’avez pas de collaborateur en interne capable d’intégrer les traductions sur votre site web ? Nous nous occupons de tout ! À votre demande, nos équipes exportent les contenus traduits au format adapté (CSV, Yaml, Xliff, PO…) et les intègrent dans votre CMS.

Au contraire, vous disposez de votre propre webmaster ? Nous allons faciliter son travail d’intégration et lui faire gagner du temps ! Les traductions web livrées bénéficient d’un traitement adapté : séparation des éléments HTML avec les éléments de navigation (menus, headers…) ou des descriptions de contenus multimédias. Résultat : prêts à l’emploi, les contenus traduits sont intégrés facilement et rapidement.