Marque employeur à l’international : la traduction au service du recrutement

3 Déc 2020

Vous êtes à la recherche de nouveaux candidats à l’étranger ? Dans le processus de recrutement, l’image de votre entreprise doit être attractive ! Or, développer sa marque employeur à l’international nécessite un levier supplémentaire : la traduction des contenus marketing et de communication. Pour recruter les meilleurs talents, vous aurez tout à gagner en misant sur une traduction irréprochable, c’est-à-dire réalisée par des experts.

La marque employeur

L’« employer brand » est essentielle pour le rayonnement de n’importe quelle entreprise, qu’il s’agisse d’une PME ou d’une grande société. Pierre angulaire de sa stratégie de communication et de ses techniques marketing, la « marque employeur » ne peut être négligée. Elle est une vitrine des valeurs et de l’organisation de l’entreprise et agit sur sa réputation. Le groupe Deloitte, distingué pour sa stratégie digitale marque employeur, en est un illustre exemple.

Les entreprises doivent travailler leur attractivité… et cela doit se faire savoir !

Elles se dotent ainsi d’une marque qui renferme des valeurs, une philosophie, une raison d’être. Elles affirment leur style en quelque sorte et elles le valorisent auprès de potentiels futurs candidats et collaborateurs, tout en s’assurant l’adhésion des employés.

Avec le développement de la marque employeur, l’entreprise peut attirer les meilleurs talents et les candidats qui jouissent des meilleures expériences. Pour cela, la marque employeur doit être sans cesse améliorée et efficacement diffusée.

Pourquoi la développer à l’international ?

Tournée vers le recrutement de nouveaux talents, la marque employeur est le moyen de mieux faire connaître votre culture d’entreprise et permet aux futurs collaborateurs de se projeter dans leur poste. En ce sens, pour booster leurs recrutements, les ressources humaines ne peuvent s’en passer.

Par ailleurs, elle permet de véhiculer l’identité de votre entreprise et d’asseoir votre réputation à l’étranger. Le rayonnement à l’international, à des fins ou non de recrutement, est en effet essentiel pour se positionner face à la concurrence.

Il s’agit de bien communiquer sur sa maison pour devenir rapidement identifiable. Exporter sa marque employeur permet alors de conquérir de nouveaux marchés, de faciliter le déploiement de son entreprise ou encore de permettre la cohésion des équipes établies dans divers pays.

Comment réussir ?

Comment sa marque employeur peut-elle rencontrer le succès à l’international ? En pleine pénurie de talents, attirer les meilleurs collaborateurs sur le marché du travail actuel n’est pas simple.

Pour dénicher les perles rares, vous allez devoir mettre en place des stratégies payantes et, peut-être, revoir votre façon de penser le recrutement. En d’autres termes, vous devrez, au même titre que le candidat convoité, sortir du lot.

Les nouvelles technologies sont au cœur de cet enjeu. Aujourd’hui, c’est bien sur le terrain digital que se jouent l’attractivité et la compétitivité d’une entreprise. Utilisez les réseaux sociaux pro de type Linkedin, qui vous guide, par ailleurs, pour mettre en avant votre marque employeur . En outre, être actif sur Twitter ou YouTube, avec des spots vidéo, animer un blog et proposer des contenus premium à vos clients, vous permet d’asseoir votre image et de prendre davantage de place sur la toile avec des contenus efficaces.

Une stratégie globale

Pour se démarquer, la marque employeur ne doit pas seulement se borner à valoriser les offres d’emploi. Pour attirer les nouveaux talents, elle doit permettre de communiquer efficacement sur la culture d’entreprise.

Leboncoin, 4ᵉ place au classement Great Place to work : Interview de Laetitia Bonnefoy, DRH du groupe Leboncoin

À retenir

Pour entretenir et diffuser l’image de votre entreprise et séduire les candidats potentiels, vous devez développer une stratégie numérique efficace, avec :

  • un site internet complet qui représente bien les pratiques de votre entreprise, et comprenant un espace carrière (une page web RH dédiée aux offres d’emploi) ;
  • une page conçue comme une vitrine attractive sur les réseaux sociaux et des interactions constantes,
  • des campagnes ciblées et des partenaires, pour permettre un plus grand rayonnement.

N’oubliez pas, les KPI vous permettront d’en mesurer l’impact. À lire aussi pour vous aider : “ Comment rester maître de votre e-réputation ? ”.

 

À lire : Comment créer des fiches de poste percutantes pour attirer les meilleurs talents ?

 

La traduction : un incontournable levier

Bien sûr, pour lire un email ou répondre à un partenaire au quotidien, une traduction même approximative peut faire l’affaire.

Mais pour devenir une marque de référence ou développer l’attractivité de votre entreprise à l’international, la concurrence est rude.

Les limites de la traduction non professionnelle

Pour la traduction de votre site Internet, vous comptez faire appel aux services de votre nièce bilingue qui vient de terminer ses études aux États-Unis ou à votre nouvel assistant parfaitement “fluent” ?

Attention aux fausses économies !

En effet, tout l’arsenal que vous mettrez en place ne pourra gagner en visibilité s’il n’est pas « lu » par votre cible, à savoir : les meilleurs candidats étrangers. Pour diffuser vos efforts marketing et vos stratégies de communication, vous devrez miser sur une traduction irréprochable, au risque, le cas échéant, de renvoyer une image de mauvaise qualité. Or, c’est exactement ce que vous ne souhaitez pas !

Car en effet, l’image renvoyée par votre site Internet, vos articles de blog ou posts sur les réseaux sociaux pourrait être totalement desservie par une traduction, au pire, désastreuse, au mieux, juste mais imprécise. Une traduction médiocre, voire erronée, vous ferait perdre toute crédibilité… et ruinerait vos efforts de communication.

Adapter sa communication à une lecture multilingue

S’il semble évident de confier les traductions médicales à des spécialistes, la traduction spécialisée dans les domaines commercial et marketing constitue elle aussi un véritable levier d’internationalisation.

Vous souhaitez attirer des talents dans d’autres pays ?

La traduction réalisée par un expert est un levier indispensable pour attirer des candidats étrangers. Traduire vos contenus web en plusieurs langues (anglais, allemand, russe, mandarin…), animer votre blog et votre présence sur les réseaux sociaux dans plusieurs langues… c’est un métier !

Au-delà de la maîtrise linguistique, l’agence de traduction marketing et commercial assure l’accompagnement nécessaire à une bonne image de marque à l’international :

  • des conseils avisés au regard des spécificités culturelles,
  • la localisation de certains contenus pour mieux coller aux habitudes et références des pays visés,
  • la réactivité nécessaire pour une traduction au long cours qui permet d’animer votre présence en continu,
  • les outils logiciels indispensables pour un rendu à la hauteur des enjeux,
  • des mémoires de traduction qui permettent d’harmoniser les traductions dans le temps et sur l’ensemble des supports, tout en améliorant la productivité.

Traduction, localisation, transcréation… des atouts pour faire la différence tout en restant fidèle à vos valeurs ! La transcréation, véritable adaptation du concept créatif

Une campagne de recrutement efficace nécessite une image de votre entreprise aussi fidèle qu’attractive, à faire valoir tant en interne que pour recruter de nouveaux talents. En partenaire impliqué, le traducteur maketing et commercial spécialisé porte la marque employeur à l’international. Respect de la philosophie et des valeurs de l’entreprise dans toutes leurs nuances, maîtrise de la culture visée, transcréation des concepts… Prenez le lead sur vos concurrents pour attirer les meilleurs candidats !

Pour aller plus loin :
*Vous souhaitez développer vos ventes en Chine ? Découvrez * Comment séduire les consommateurs chinois ?