Que valent vraiment les logiciels d’aide à la traduction ?

logiciels-tradution.png

Pour répondre toujours mieux aux exigences croissantes des entreprises à vocation internationale, l’industrie de la traduction doit se doter de moyens toujours plus performants. Mais dans la diversité des outils et logiciels de traduction, comment opérer les bons choix ?

Qu’est-ce qu’un logiciel d’aide à la traduction ?

Avant toute chose, quelle est la différence entre traduction automatique (TA) et traduction assistée par ordinateur (TAO) ? La traduction automatique (TA) consiste à réaliser la traduction d'un texte ou d'un contenu audio entièrement grâce à un logiciel, sans faire appel à aucune intervention humaine. En revanche, la traduction assistée par ordinateur (TAO) consiste en une traduction réalisée par un traducteur aidé par un logiciel.

Parfois décriée pour ses traductions parfois approximatives, la traduction automatique (telle que réalisée par Google Traduction) peut offrir malgré tout certains avantages. Imprécise, parfois inexacte, elle permet en outre d’appréhender globalement et en temps réel de grands volumes de textes. Un bon moyen, pour le grand public, de se faire une idée rapide d’un contenu web par exemple, quelle que soit la langue source.

Lire la suite : Que valent vraiment les logiciels d’aide à la traduction ?