Traduction informatique et web

La traduction de sites web (ou localisation de sites web) peut être mise en oeuvre dans plusieurs types de sites web :

  • traduction de catalogues produits, et mises à jours de produits
  • localisations de sites web par pays / langues
  • traduction de fichiers CSV - excels pour intégration dans les bases de données
  • traduction de pages de présentation
  • traduction d'infographies
  • référencement et optimisations par langues

La traduction de sites web, appelée aussi localisation de sites web, consiste à traduire l'ensemble des éléments qui composent un site Internet. La traduction couvre ainsi le corps des pages web (corps de page des documents HTML), les menus (menus principaux, sous menus, pieds de page ...), les éléments de navigation (boutons, scripts ..), textes des éléments graphiques et publicitaires. La traduction de sites web requiert les mêmes compétences linguistiques que la traduction de documents financiers, commerciaux, techniques ou toutes autres formes de documents, avec en plus la spécificité de respecter les codes et usages sur Internet (métas, balises de description, titres de liens hypertextes ...).
Localisation de sites Internet

Les pages Internet contiennent normalement des balises métas (titre, description, keywords) destinées au référencement, des photos, graphiques et autres médias généralement enrichis de titres (ALT, TITLE) permettant de décrir l'objet multimédia. Ces éléments, bien que cachés dans le code source, sont indispensables au bon référencement d'une page, et doivent impérativement être traduits. Nos experts en traduction sont formés à la localisation de sites web (traduction de sites web) et traduisent l'ensemble des éléments de contenu, métas, et balises de description des objets de la page.

Les éléments traduits sont ensuite restitués pour une intégration optimale par les webmasters de sites Internet, en séparant bien les textes HTML des éléments de navigation (menus, boutons) ou des descriptions de contenus multimédias.

Certains blocs de textes sont généralement redondants d'une page web à une autre. C'est généralement le cas des menus, pieds de pages, headers et accroches promotionnelles. Nous ne comptabilisons et ne traduisons qu'une seule fois les textes faisant partie de ces blocs pour corriger l'effet de redondance qui peut apparaître si la traduction du site web était réduite à la traduction des pages web qui le composent. Nos partenaires techniques peuvent également intervenir pour l'intégration des traductions sur le site internet concerné.

Obtenez un devis gratuit en moins d’une heure DEMANDEZ VOTRE DEVIS