Espagnol d’Espagne ou d’Amérique Latine ? Anglais britannique ou américain ? Zoom sur les erreurs à éviter !

Différences entre l'espagnol d'amérique latine et l'espagnol d'europe

Langue officielle dans 20 pays, l’espagnol est la seconde langue la plus parlée au monde. Devant, l’anglais bien sûr qui est officielle dans 53 états en plus de l’Angleterre, son territoire d’origine, langue maternelle de 350 millions de personnes et N°1 dans les affaires. Alors forcément... des divergences sont apparues.

Proposer à ses interlocuteurs des traductions adaptées à leur langue et à leur culture est essentiel pour réussir son discours commercial. Zoom sur ces différences de langues pour éviter bon nombre d’erreurs de traduction !

Lire la suite : Espagnol d’Espagne ou d’Amérique Latine ? Anglais britannique ou américain ? Zoom sur les erreurs...

Spanglish, nouvelle langue ou dérive linguistique ?

spanglish.png

Vous vous promenez dans les rues de Los Angeles et quelqu’un vous lance : “gauchau!”. Faites attention, il s’agit en fait de « watch out! » (attention !), prononcé à l’espagnole et ayant donné lieu à la création d’un mot nouveau en spanglish. Mais quelles sont les origines du spanglish ? S’agit-il d’une nouvelle langue ou simplement d’une mauvaise traduction ? Le spanglish à la loupe !

Connaissez-vous le spanglish ?

Lire la suite : Spanglish, nouvelle langue ou dérive linguistique ?

Que valent vraiment les logiciels d’aide à la traduction ?

logiciels-tradution.png

Pour répondre toujours mieux aux exigences croissantes des entreprises à vocation internationale, l’industrie de la traduction doit se doter de moyens toujours plus performants. Mais dans la diversité des outils et logiciels de traduction, comment opérer les bons choix ?

Qu’est-ce qu’un logiciel d’aide à la traduction ?

Avant toute chose, quelle est la différence entre traduction automatique (TA) et traduction assistée par ordinateur (TAO) ? La traduction automatique (TA) consiste à réaliser la traduction d'un texte ou d'un contenu audio entièrement grâce à un logiciel, sans faire appel à aucune intervention humaine. En revanche, la traduction assistée par ordinateur (TAO) consiste en une traduction réalisée par un traducteur aidé par un logiciel.

Parfois décriée pour ses traductions parfois approximatives, la traduction automatique (telle que réalisée par Google Traduction) peut offrir malgré tout certains avantages. Imprécise, parfois inexacte, elle permet en outre d’appréhender globalement et en temps réel de grands volumes de textes. Un bon moyen, pour le grand public, de se faire une idée rapide d’un contenu web par exemple, quelle que soit la langue source.

Lire la suite : Que valent vraiment les logiciels d’aide à la traduction ?